Musím říci, že při poslechu Examples of NOTAM messages mi jezdil mráz po zádech.
Nevěděl jsem zdali se mám smát nebo brečet.
Radim Olbrecht
Dnes se mi dostala do rukou publikace Letecká Angličtina autorů Ing. Vladimíra Horáka a Denisy Foottit. Ing. Vladimír Horák, ředitel sekce letové provozní na ÚCL (zkratka pro Úřad civilního letectví), osobně přezkušuje všechny adepty na IR doložku a tim zároveň určuje formu, temata a zpusob přezkušování z letecké angličtiny v CR. Nejen z těchto důvodů, ale i proto, že taková tematická učebnice na českém trhu dlouhodobě chybí, jsem publikaci otevřel pln očekávání.
Na první pohled je zřejmé, že publikace má být určena zájemcům o IFR angličtinu, alternativně pro ICAO angličtinu, čemuž nasvědčuje velké množství NOTAMů a METARů z IFR provozu.
Marně jsem však hledal postupy a příklady reálné komunikace v leteckém provozu. Absolutně zde chybí alespoň základní radiotelefonní korespondence vztahující se ke všem fázím letu včetně nouzových situací (MAY DAY, PAN PAN, ztráta komunikace) atd., dále používání všech leteckých traťových, odletových, přibližovacích map a s nimi spojených dokladů psaných v anglickém jazyce, schopnost komunikovat s ostatními členy posádky v anglickém jazyce v průběhu všech fází letu, včetně letové přípravy.
Podle mého názoru knize absolutně unikla podstata IR – používání anglického jazyka, stejně jako nároky vztahující se na ICAO angličtinu. Prezentovaná letecká komunikace a audio nahrávka komunikace je značně zavádějící a pozapomněla na létání z kontrolovaných letišť.
Musím říci, že při poslechu Examples of NOTAM messages mi jezdil mráz po zádech.
Nevěděl jsem zdali se mám smát nebo brečet. (audio stopa 3 priloženého CD v čase 06:55)
Prvně bych rád objasnil co to je NOTAM. NOTAM (Notice To Airman) je popsán v předpise L15 a je vydáván příslušnou leteckou autoritou s cílem upozornit piloty na případné riziko, uzavřenou runway, taxiway či případně nefunkční radionavigační zařízení, aktivované prostory atd. NOTAM v mezinárodním provozu je vydáván v anglickém jazyce za hojného používání zkratek (abbreviation), definovaných ICAO, aby zpráva byla co nekratší, nejstručnější.
Už každý pilot ULL a PPL se musí naučit číst zprávy NOTAM nebo METAR, TAF atd. podle zavedených standardů – např. zkratka TWY se čte jako TAXIWAY, RWY jako RUNWAY, FL070 jako FLIGHT LEVEL 070.
Způsob čteni NOTAMu a konkrétně zkratek v této publikaci, který potvrzuje audio nahrávka jako součást učebnice, je v rozporu se zavedenými zvyklostmi, např. FL 070 (ef l zero seven zero, místo FLIGHT LEVEL…). S touto formou čtení NOTAMu jsem se setkal poprvé za 10let aktivního létání.
Dovoluji si prezentovat některé nahrávky doplněné o text příslušného NOTAMu. Poslouchejte a zároveň čtěte Horákovu formu prezentace NOTAMu:
Poslechněte si 1. ukázku
FPL OF ACFT NOT EQUIPPED WITH OPR SSR TRANSPONDER VIA AWY UZ34 WILL NOT BE ACCEPTED DURING ACTIVATION OF TEMPORARY RESTRICTED AREA LZ 130
Poslechněte si 2. ukázku
NDB FS 412kHz U/S
Poslechněte si 3. ukázku
TWY E CLSD
Poslechněte si 4. ukázku
AVGAS 100LL NOT AVBL
Poslechněte si 5. ukázku
CRANE ERECTED APRX 4300 M IN FRONT OF THR 33 AND 750 M WEST OF EXTENDED RCL.DAY AND NIGHT MARKED
Poslechněte si 6. ukázku
FIS LONDON INFORMATION PROVIDED BY A SINGLE OFFICER ON COMBINED FREQUENCIES 124,600,
124,750 AND 125,475MHz. PILOTS ARE REQUESTED TO MINIMIZE THEIR USE,AND ARE WARNED THAT RESPONSE TO RTF CALLS MAY BE AFFECTED BY SIMULTANEUS ACFT TXS ON THE 3 FREQS. PILOTS ARE ALSO REMINED THAT A LOCAL FIS MAY BE AVBL FM OTHER CIVIL/MIL ATS UNITS
BTN 0700-1700 (SUMMER) AND 0800-1800 (WINTER), THE PORTION OF AWY A25 FM 5NM SOUTH OF NITON TO 5 NM NORTH OF NITON AT FL 160 WILL BE DEDICATED TO LONDON MILITARY RADAR FOR USE AS A MIL CROSSING SLOT, KNOWN AS THE NITON RC THE AIRSPACE WITHIN THE SLOT WILL NOT BE ALLOCATED BY LONDON ACC
Poslechněte si 7. ukázku
MAST ERECTED.PSN 840 M NORTH OF CENTRE LINE RWY 11/29 AND 460 M EAST OF THR RWY 11. HEIGHT 42 M. ICAO MARKED
Z výše uvedeného vyplývá, že publikace přistupuje ke cteni NOTAMu přinejmenším inovativně.
Možná, že by pan Horák měl letecké veřejnosti vysvětlit jak se mají správně používat a číst zkratky v letectví.
Musím přiznat, že bych nechtěl vidět reakci někoho u výběrové komise leteckého provozovatele, případně pokud by se čtenář této letecké publikace dostal až na předletový briefing nějaké letecké společnosti.
Zajímalo by mě jak by přezkušující u výběrové komise, případně kapitán polykal, když by mu někdo přečetl NOTAM tímto stylem.
Přeci ve zprávě ATIS se také nečte BCN 030 ( “be ce n 3000” ale “broken 3000 feet”)
Copak si pan Horák neuvědomuje, že studenti budou jeho učebnici číst jako „modlu“ a budou považovat jeho verzi za tu správnou?” Vždyť to přeci zkouší na ÚCL,”nebo je náš nejvyšší examiner letecké angličtiny pan Horák opravdu přesvědčen, že on je ten jediný co má pravdu a my začneme na briefingu číst TWY E CLSD (ty double u vy í cee l s dee)?
Ukázka 9
Pane Horáku upřímně, trhnul jste si velkou ostudu. Nebo mě něco uniká?
Za zmínku v této publikaci také stoji vysvětlení zpráv METAR. Autor nějak nepochopitelně použil verzi používanou v US (prosím nezaměňuj s U/S unserviceable). NDB FS 412kHZ U/S
Ukázka 10
Budeme tedy muset našim studentům vysvětlit, že dohlednost se v Evropě uvádí v kilometrech(a ne ve "statute miles" jak to Horak opsal od amíků), že předpona P nebo M se u nás v Evropě nepoužívá v souvislosti s dráhovou dohledností a ve zkratkách používaných v publikacích AIS ji student bude marně hledat.
Zcela jistě je pro PPL, IR studenta dobře vědět, že v USA se výškoměr udává ve formátu A2990 v palcích rtuťového sloupce. My je to také učíme, ale až když dělají ATPL teorii.
Mám pocit, že publikace má být primárně určena pro studenty začínající s létáním někde kolem konce PPL před IR výcvikem.
Stejně marně bude hledat student v publikacích AIS ve zkratkách používaných v letectvi (link zde http://lis.rlp.cz/ais_data/aip/data/valid/g2-2.pdf)
PK WIND (PEAK WIND) WSHFT 1715 (WIND SHIFT) VIS 3/4V1 ½ (VARIABLE PREVAILING VISIBILITY ). Přiznám se dobrovolně, že to nedokážu rozluštit, a to jsem v USA působil 3roky jako instruktor létání. Zkratky jako CIG 017 RWY 11, PRESFR, VIS ¾,RAB07, SPL125 (dle ICAO zkratek SPL je supplementary flight plan),A02.
Nezoufejte ti co se jdete nechat přezkoušet panem Horákem a nastudujte si Pilot/Controller Glosary (link je zde http://www.faa.gov/air_traffic/publications/media/pcg.pdf). Tam by jste měli najít veškeré výrazy používané v USA včetně odlišností od ICAO standardu a snad budete připraveni.
Tak si říkám jak je napsáno na straně 16 Horákovy publikace „Zkouška z angličtiny na ÚCL byla tou nejtěžší , kterou jsem kdy z angličtiny dělal.” Jak by by ne, teď už opravdu nikdo neví, jaká zkratka nebo otázka se během přezkoušení na ÚCL z letecké angličtiny Horákovi vyklube z hlavy. Možná nějaké čínské specifikum.
Pro uvolnění, zde je vynikaji video:
Jak mají letecké školy připravovat studenty na zkoušku z letecké angličtiny? Podle Horákovy knihy letecké angličtiny a učit dvakrát (jak to děláme u ATPL teoriie). Konstatovat tohle ti je dobré na zkoušku u Horáka a tohle je nutné v praxi?
Pokud má tato Horakova publikace připravit na zkoušku IR z leteckého jazyka, viz Dodatek 1 k JAR-FCL 1.200, tak se domnívám, že nesplnila zadání. Spiše bych to chápal jako pokus o zmatení studenta letecké angličtiny a my vyučující budeme mít mnoho práce toto napravit.
Co s tím? Nechávám članek k veřejné konfrontaci a pokud se najde alespoň pár lidí co se domnívají, že je čas na změnu minimálně na postu člověka co prezkušuje leteckou angličtinu na ÚCL, tak se prosím, vyjadřujte na diskusním fóru, případně volejte nebo mi napište e-mail.
Tento link samozřejmě zasílám panu Horákovi a věřím, že nám jako nejvyšší autorita přes “leteckou angličtinu” vysvětlí jak dále postupovat při výuce letecké angličtiny.
Nebudu jen kritický. Kniha obsahuje mnoho dobrých věcí a za to patří dík predevším Denise Foottit. Leteckým školám by zcela jistě ulehčilo výuku letecké angličtiny, kdyby knihu korigoval odborník, který se věnuje aktivnímu létání.
Radim Olbrecht
HT Flying Academy
Co-pilot A320 CSA
Tel.: 736 209 355
olbrecht@euro-pilot.com